agonia v3  

Agonia.Net | Reglas | Publicidad Contacto | Regístrate

romanaPoetry, Poezii, Poemes, Poemas, Poezie, Poesie englishPoetry, Poezii, Poemes, Poemas, Poezie, Poesie francaisPoetry, Poezii, Poemes, Poemas, Poezie, Poesie italianoPoetry, Poezii, Poemes, Poemas, Poezie, Poesie russkaiaPoetry, Poezii, Poemes, Poemas, Poezie, Poesie deutschPoetry, Poezii, Poemes, Poemas, Poezie, Poesie espanolPoetry, Poezii, Poemes, Poemas, Poezie, Poesie portuguesPoetry, Poezii, Poemes, Poemas, Poezie, Poesie

Poemas Personales Prosa Guión Ensayo Presa Artículo Concurso Comunidades Traducción Especial Técnica literaria

Poezii Românesti - Romanian Poetry



 
texto recomendado por - Nicole Pottier

Textos del mismo autor




Traducciones de este texto
0

 Los comentarios de los miembros


print e-mail
Visualizaciones: 1179 .



Presentación del nuevo poemario de André Cruchaga
artículo [ Libro ]

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
por Caseiro [Mariu ]

2007-01-14  |     | 



Se trata de compartir hoy con ustedes el arribo de un nuevo libro de nuestro querido André Cruchaga, Oscuridad sin fecha, que con una bellísima portada de José Luis Zumeta, traducciones de Miren Eukene Lizeaga, y prólogo de David Escobar Galindo, llega con el comienzo de este año, a demostrarnos una vez más, ese embargarse, como lo llama Galindo, de serenidad inquietante y a lo que yo añadiría un embriagarse también de esa buena cosecha de Cruchaga.

Ya en ese prólogo en que se abren todas las ventanas a la bodega del autor y en que Galindo comienza sabiamente, como destapando un ánfora, se nos permite percibir las emanaciones de su contenido en que la experiencia, como un licor añejo, ha transmutado el fruto fantástico del aprendizaje en vino de luz, todo por medio del constante y eficaz ejercicio del autor, André Cruchaga. El poemario está separado en dos partes, que no por ello lo dividen: Oscuridad sin fecha, que da nombre al trabajo y consta de veinte poemas, y Presencia en las cosas que consta de otros veintidós textos; todos traducidos al euskera.

A continuación, una muy pequeña muestra de los poemas que conforman estas primera y segunda parte:


Esbozo del recuerdo. (pag 20)

Soy fiel a la iguana del trópico,
a la noche y a las rendijas de las puertas;
Soy fiel al memorable oleaje de la hierbabuena
Y a las ventanas abiertas con afán perdurable.
Recuerdo la casa de mi infancia:
Ella tenía puertas de madera entrañable
Y un corazón donde latía el río.
Soy fiel a la luz que invade mi noche
Y ala memoria impregnada de espesura:
El tiempo hace sus propios tapices en el alma
Y la cunde de velámenes copiosos.
Como una hoja de hierro cae la noche:
Los suspiros quiebran la luna y las alas capitulan
En la misma habitación donde los ojos se apolillan.
Barataria, 13.10.2004


De par en par la muerte en el camino. (Pag. 56)

De par en par el camino abierto y la muerte tropezando
Contra el aire y la misma muerte y la misma vida.
Dentro del pensamiento calendarios con insomnios,
Horizontes con hipocampos entre escombros,
la luna con sus gusanos de luz, con su sexo de gaviotas,
desgranando gemidos en los petates del cielo.
En este hueco del que huyo retumban tus brazos,
la última caricia quizá sobre el dolor de la carne.
Abierto el camino, al acecho, como tus ojos, nada se detiene;
Sé que la vida de vez en cuando es un manicomio
De espejos. Espejos densos como la noche que abre su herida
Y nutre de cruces mi lenta ansiedad y mi duro deseo de vida.
Barataria, 2004.


Espero que todos aquellos que como yo, disfrutan de la buena poesía de André Cruchaga, se sientan incentivados por esta breve presentación.


María Eugenia Caseiro,
Ciudad de Miami, enero 03, 2007


.  |








 
shim La casa de la literatura shim
shim
Agonia  Busca  Agonia.Net  Foro  

La reproducción de cualquier texto que pertenece al portal sin nuestro permiso està estrictamente prohibida.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net

E-mail | Política de publicación et confidencialidad

Top Site-uri Cultura - Join the Cultural Topsites!