agonia
espanol

v3
 

Agonia.Net | Reglas | Mission Contacto | Regístrate
poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
armana Poezii, Poezie deutsch Poezii, Poezie english Poezii, Poezie espanol Poezii, Poezie francais Poezii, Poezie italiano Poezii, Poezie japanese Poezii, Poezie portugues Poezii, Poezie romana Poezii, Poezie russkaia Poezii, Poezie

Artículo Comunidades Concurso Ensayo Multimedia Personales Poemas Presa Prosa _QUOTE Guión Especial

Poezii Rom�nesti - Romanian Poetry

poezii


 


Textos del mismo autor


Traducciones de este texto
0

 Los comentarios de los miembros


print e-mail
Visualizaciones: 2484 .



\'In un lugar de La Mancha of wich nombre no quiero remembrearme...\'
artículo [ Sociedad ]
AFP

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
por [NMP ]

2004-11-20  |     | 



Letrero de una tienda de Los Ángeles en spanglish, en el que se lee "wateria", del inglés 'water' (agua), y el sufijo de lugar español 'ía'.


'Guachaut' en California, 'vacunear la carpeta' en Nueva York: muchos hispanos de Estados Unidos hablan spanglish, un fenómeno lingüístico que enfrenta a los académicos, espanta a los puristas y fue tema de análisis en el Congreso de la Lengua Española en Rosario.

"El spanglish es probablemente el principal peligro al que se enfrenta el castellano en Estados Unidos", dijo este viernes el fundador y ex director de El País de Madrid, Juan Luis Cebrián. "Sólo si hacemos un esfuerzo podremos integrar el spanglish al castellano", afirmó en Rosario.

En EEUU, donde residen unos 38 millones de hispanos, se calcula que todos utilizan en mayor o menor medida el "spanglish", definido en el Diccionario de Manuel Seco como un castellano "con abundancia de anglicismos".

Para muchos expertos, el fenómeno no es más que un producto de la historia americana. Poco tiene en común el spanglish conocido como 'cubonics' de Miami con el 'nuyorricam' de los puertorriqueños de Manhattan o el 'mexican' de Los Ángeles.

En California, los mexicanos dicen 'Guachaut' ('watch out': cuidado) o 'simon' cuando se saludan ('yes, man': sí, hombre). También está la expresión 'vacunear la carpeta' (por 'vacuum the carpet': pasarle la aspiradora a la alfombra).

Odon Betanzis, director de la Academia Norteamericana de la Lengua Española, cree que el spanglish es una mezlca "deforme". Betanzis opina que es "lógico" que el mayoritario en EEUU inglés y el español "forcejeen y se entrecrucen". Aunque sostiene: "Lo normal es aprender ambas lenguas.

Los términos del spanglish no están incluidos en el Diccionario de la Real Academia Española. Sin embargo hay escritores que sólo escriben en esa jerga: como las puertorriqueñas Giannina Braschi y Ana Lydia Vega.

El mexicano Ilán Stavans, que compara el fenómeno al 'yidish' (la mezcla entre hebreo y alemán) fue más lejos y para azuzar la polémica no sólo publicó un diccionario de spanglish, sino que además tradujo la obra cumbre de Miguel de Cervantes, 'El Quijote'.

"In un palacete de La Mancha of wich nombre no quiero remembrearme, vivía not so long ago uno de esos gentlemen who always tienen una lanza in the rack, una buckler antigua, a skinny caballo y un grayhound para la chaze...", reza la versión.

19 de noviembre de 2004, AFP.

.  |










 
poezii poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
poezii La casa de la literatura poezii
poezii
poezii  Busca  Agonia.Net  

La reproducción de cualquier texto que pertenece al portal sin nuestro permiso està estrictamente prohibida.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net

E-mail | Política de publicación et confidencialidad

Top Site-uri Cultura - Join the Cultural Topsites!