agonia
espanol

v3
 

Agonia.Net | Reglas | Mission Contacto | Regístrate
poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
armana Poezii, Poezie deutsch Poezii, Poezie english Poezii, Poezie espanol Poezii, Poezie francais Poezii, Poezie italiano Poezii, Poezie japanese Poezii, Poezie portugues Poezii, Poezie romana Poezii, Poezie russkaia Poezii, Poezie

Artículo Comunidades Concurso Ensayo Multimedia Personales Poemas Presa Prosa _QUOTE Guión Especial

Poezii Rom�nesti - Romanian Poetry

poezii


 


Textos del mismo autor


Traducciones de este texto
0

 Los comentarios de los miembros


print e-mail
Visualizaciones: 1554 .



Marlena Braester y el proyecto multilingue "Arenas"
personales [ ]
Arenas, libro de poesía en Hebreo, Árabe y Francés - Notas de lectura, Bernard Mazo, en la revista francesa Texture

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
por [marlena ]

2011-02-19  |     | 



En un momento en que el conflicto palestino-israelí no muestra ningún atisbo de esperanza, la poesía es más que nunca, para los partidarios de la paz, la única arma que puede trascender las divisiones étnicas.


Marlena Braester, nacida en Rumania, vive en Israel desde el año 1980. Salah Al Hamdani es iraquí nacido en Bagdad y se exilió en Francia en 1975. De este encuentro nació, con la complicidad del pintor Robert Lobet, el proyecto “Arenas”(Ediciones de la Margeride, Francia)

He aquí un libro de artista como ningún otro. Dos voces poéticas, que el sangriento conflicto en Palestina podría haber irreductiblemente distanciar, han decidido poner a juego su expediente personal: Salah Al Hamdani ha eligido dos textos que había escrito en árabe y los ha traducido con la ayuda de Isabel Lagny al francés.
Por su parte, Marlena Braester, que es francófona y vive desde hace treinta años en Israel, eligió uno de sus poemas escritos en francés que fue traducida al hebreo por uno de los más grandes moderno poeta israelí Ronny Someck.
Y unidos por nuestra lengua francesa, podemos leer en árabe y hebreo poemas de ambos escritores, que muy simbólicamente muestran que la poesía es universal, que trasciende las barreras étnicas y culturales, es el puente más hermoso entre las personas de buena voluntad, y que finalmente podemos oír su canto en el tumulto de las armas mortales. Su libro está bellamente realzado por la obra del pintor Roberto Lobet.

Bernard Mazo
Crítico y ensayista

.  |










 
poezii poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
poezii La casa de la literatura poezii
poezii
poezii  Busca  Agonia.Net  

La reproducción de cualquier texto que pertenece al portal sin nuestro permiso està estrictamente prohibida.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net

E-mail | Política de publicación et confidencialidad

Top Site-uri Cultura - Join the Cultural Topsites!