agonia
espanol

v3
 

Agonia.Net | Reglas | Mission Contacto | Regístrate
poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
armana Poezii, Poezie deutsch Poezii, Poezie english Poezii, Poezie espanol Poezii, Poezie francais Poezii, Poezie italiano Poezii, Poezie japanese Poezii, Poezie portugues Poezii, Poezie romana Poezii, Poezie russkaia Poezii, Poezie

Artículo Comunidades Concurso Ensayo Multimedia Personales Poemas Presa Prosa _QUOTE Guión Especial

Poezii Rom�nesti - Romanian Poetry

poezii


 


Textos del mismo autor


Traducciones de este texto
0

 Los comentarios de los miembros


print e-mail
Visualizaciones: 2457 .



IVO BASTERRECHEA, Milagros, mujer hecha poesía.
personales [ ]
Una breve mirada a la poética del autor

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
por [Ernesto R. del Valle ]

2011-06-26  |     | 



Por Ernesto R. del Valle.
Una nueva voz parece ser cierta en la poética contemporánea. Digámoslo más claro. Ivo Baterrechea,cubano radicado por algúntiempo enMéxico, nos llega con su libro Milagros proponiéndonos algointeresante dentro de la
plurivalente y caótica poesía iberoamericana.
¿Y por qué con este poemario?. Porque en él se hace plena e intensa la esencia poética de este autor.
Es en este libro, dedicado a su esposa de nombre homónimo, que Ivo nos hace participe de los más variados temas existenciales que agotan al hombre actual.
En un estilo directo, sin el uso de metáforas e imágenes intrincadas o rebuscadas, alejado de estructuras clásicas, revelando sus herramientas artísticas y colocando cada poema a una altura de máxima sensibilidad.
Veamos como ejemplo el poema Afecto.

¿Qué me exiges?
Si lavas el cuerpo
con un pedazo de nieve
del Kilimanjaro,
si refrescas la piel
con un trozo de mar
de Bora Bora.


Milagros reta al lector desde el primer verso. En el poema Babel, el poeta no encuentra otro modo de expresión para articular las diferentes lenguas en que el amor puede establecer su reino o desmoronarlo con un simple chasquido de los dedos.
La elección bíblica de la confusión entre los hombres traducida en la falta de comunicación, está tratado en este poema, no como algo recurrente, sino y hasta el final de nuestros días, como un intento de llegar, de manera definitiva al entendimiento Humano en brazos del amor. Leamos este fragmento
.
Babel
como torre,
nunca existió.
Como torre, Babel
sólo existe en tu mente.(...)

Y es que el poeta que hay en Ivo Basterrechea se enfrenta a la crítica y desesperada situación del amor que no tiene alas, que emprende el vuelo por falta genética del entendimiento y la comprensión entre las parejas, por eso dice:

(...)Los gemidos
de otra carne
penetran los sueños
alcanzando el cielo
y veloces
atraviesan la noche
trayendo el vaho húmedo
por el que tanto clamas,
cubriendo tu espacio
y la intimidad
de tu ego, (...)

Pero deja abierto el espacio para la salvación espiritual, para el desenfado amoroso. Muestra de lo enunciado se encuentra latente en el magistral cierre del poema donde la destrucción de la torre de Babel se humaniza.
(...)porque la verticalidad
de la torre
se hace añicos,
porque el entendimiento
al final,
es el mismo.

En toda la lectura del poemario Milagros, encontraremos cierta imparcialidad retórica, porque al autor no le interesa sorprender con palabras escogidas e intencionadas.
En Rito, la posesión de la pareja está descrita desde ese otro ángulo en el cual lo erótico-sensual se halla nebulado por la otra realidad que atrapa a los amantes de manera agradable pero con cierto atisbo sensorial.

Rito
(...)Los dedos imaginan recorridos
cardinales de cabalgatas
desorientadas,
miden cuan grande
es la intimidad que asola
el contorno de los cuerpos(...)

Tal y como se ve, lo directamente erótico adormece ante la carga de sentimientos y realidades que no lo limita pero lo encausa a un segundo nivel de percepción de manera que ese instante fluye, no hacia el fuego y el éxtasis de la sensualidad.

(...) Exacerbación del grito
enfundado en la réplica
del eco.
Desfallecimiento
de la carne y los tendones,
flácidez de la mirada
que tantea el deseo
y escudriña las pulsaciones
de otro instante.

Alma desnuda, Cubaneando, La virgen de Paul Anka, Yo soy jinetero, son algunos de los títulos de Ivo Basterrechea, sin ambicionar renombre, sin adentrarse a esa riada emocional y competitiva existente hoy en día entre los que ejercemos la labor de la palabra como un don artístico.
Desde su modesto hogar junto a su esposa Milagros, en el West Kendall de Miami Dade, el poeta y editor va formalizando de a poco, la inmensa riqueza de sus vivencias plenas de felicidad y angustias unida a la tremebunda inquietud que le hace perseguir sus mariposas azules, sus globos rojos y la Estrella Polar junto a sus eternos duendes y su querida e inquieta perra Onix o Niña.
En otra dimensión personal de la poética de Ivo, podemos enmarcar como 'leit motiv' cierta modesta ironía que va al rescate de la eterna, casi genética ansiedad del Hombre ante el desarrollo del mundo computarizado o cibernético.
En su poema A través de la noche, el poeta desmitifica el amor virtual envuelto en las redes y vericuetos computarizados. Leamos lo siguiente:

(...) Cuando abras la laptop
encontraras huellas del chat,
del día anterior
y descubrirás horas
de letras invadiendo el intercambio(...)

O también, en este final dolorosamente cierto e inhumano.

(...) el amor rueda
y rebota de un lado para otro,
que nuestro amor
es plasma
que tiene su espacio
y el éter, su ego.

Por eso me atrevo a decir que Milagros no es un poemario, es una tentativa lograda o no, de establecer la dignidad de la especie humana en su lugar y espacio a pesar de que su ajuste a la modernidad le marque el espíritu con la huella del hierro incandescente y cotidiano de la vida.
Cruzar estas páginas a pie o en un jet supersónico es decisión del lector, ahora, eso sí, que tenga en cuenta el precio que ha de pagar si no intenta recoger los códices que el poeta le ha dejado para su riqueza espiritual.

Westchester, Miami.
Junio, 2011


Ivo Basterrechea
Lic. en Economía. Escritor, Poeta, Guionista y Editor. Nació en Cuba, vivió en México, piensa y existe en los Estados Unidos de América. Es miembro de Poetas del mundo y REMES
Administrador del Foro Literario Poesía y Prosa Iberoamericana. Trabajos suyos han sido publicados en varios medios de prensa de México y en diferentes antologías, de España. Ha publicado el poemario Alma desnuda y Cubaneando, Diccionario cubano-español. Reside en Miami, EUA.

-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0

(Traducción al Ingles)

IVO BASTERECHEA: Milagros, women made ​​poetry

By Ernesto R. del Valle.
A new voice seems to be true in contemporary poetry. Let us say
clearer. Baterrechea Ivo, Cuban enMéxico algúntiempo filed by us
Milagros arrives with his book by proposing algointeresante within the
Latin American poetry ambiguous and chaotic.
And why with this collection?. Because it is full and intense
poetic essence of this author.
It is in this book, dedicated to his wife's name same name, which we Ivo
makes the most varied part of depleting the existential issues
modern man.
In a straightforward style without the use of metaphors and images intricate or
fetched away from classical structures, revealing their tools
artistic and placing each poem at a height of maximum sensitivity.
Consider for example the poem Affection.

What do you demand?
If you wash the body
with a piece of snow
Kilimanjaro,
if it cools the skin
with a bit of sea
Bora Bora.


Milagros challenges the reader from the first verse. In the poem Babel,
poet does not find another mode of expression to articulate the different
languages ​​in which love can establish his kingdom or collapse with an
simple snap of the fingers.
The choice of the biblical confusion among men translated in
lack of communication, is dealt with in this poem, not as something
recurrent, but until the end of our day, as an attempt
reach, definitively to human understanding in the arms of love.
Read this snippet
.
Babel
as tower
never existed.
As tower, Babel
exists only in your mind .(...)

And the poet in Ivo Basterrechea faces criticism and
plight of love that has no wings, takes flight
genetic lack of understanding and understanding between couples,
why says:

(...) The groans
other meat
penetrate dreams
reaching the sky
and fast
through the night
bringing the wet steam
why both cry out,
covering your space
and privacy
Your Ego (...)

But it leaves open the space for spiritual salvation, for the
carefree love. Sample statement of what is latent in the
closing keynote of the poem where the destruction of the Tower of Babel
human.
(...) Because the vertical
Tower
shatters,
because understanding
the end
is the same.

Throughout the reading of poems Miracles, find some
fairness rhetoric, because the author does not want to surprise
and deliberate choice of words.
In Rite, the possession of the couple is described from the other angle
which the erotic-sensual is clouded by another reality
catches the lovers in a pleasant but with a hint
sensory.

Rite
(...) The fingers imagine tours
rides cardinal
disoriented,
measure how big
is the intimacy that plagues
the contour of the body (...)

As seen, the directly erotic lulls before loading
feelings and realities but not limited prosecutes a second
level of perception so that flows that moment, not the fire and
the ecstasy of sensuality.

Exacerbation cry (...)
wearing the replica
echo.
Fainting
meat and tendons,
sagging eyes
groping desire
keystrokes and searches
in another instant.

Naked soul, Cuba, the Virgin of Paul Anka, I am jinetero are
some of the titles Ivo Basterrechea without ambition popularity without
digging into the emotional and competitive flood exists today between
we carry out the work of the word as an artistic gift.
From his modest home with his wife, Milagros, West Kendall
Miami Dade, the poet and editor is formalized by little, the vast
full richness of their experiences of happiness and anguish attached to the
dreadful anxiety that makes him pursue his blue butterflies, their
red balloons and the North Star along with his elves and his beloved eternal
and restless Onix or girl dog.
In another personal dimension of poetic Ivo, we framed as
'Leitmotif' modest certain irony to the rescue of the eternal, almost
Man's anxiety genetic development of the world before the computer or
cyberspace.
In his poem Through the night, the poet demystifies virtual love
involved in computer networks and byways. Read the following:

(...) When you open the laptop
find traces of the chat,
previous day
and discover hours
invading the exchange of letters (...)

Or, at this end painfully true and inhumane.

(...) Wheel love
and bounces back and forth,
our love
is plasma
it has its place
and ether, his ego.

So I dare say that miracles are not a collection of poems, is a
achieved or no attempt to establish the dignity of the human species
place and space in spite of their adjustment to modernity will mark the
spirit with hot iron and traces of everyday life.
Crossing these sites on foot or in a supersonic jet is up to the
reader, now, though, that takes into account the price to pay if
does not attempt to collect the manuscripts that the poet has left him for his wealth
spiritual.

Westchester, Miami.
June, 2011


Ivo Basterrechea
BA in Economics. Writer, Poet, Writer and Editor. Born in Cuba, lived in Mexico, thinks and exists in the United States of America. It
Poets member of the world and REMES
Forum Administrator Poetry and Prose Literature Iberoamericana. Jobs
his have been published in several newspapers in Mexico and
various anthologies, Spain. Alma has published the poetry collection naked
Cuban, Cuban-Spanish Dictionary. He lives in Miami.

.  | index










 
poezii poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
poezii La casa de la literatura poezii
poezii
poezii  Busca  Agonia.Net  

La reproducción de cualquier texto que pertenece al portal sin nuestro permiso està estrictamente prohibida.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net

E-mail | Política de publicación et confidencialidad

Top Site-uri Cultura - Join the Cultural Topsites!