Poemas (0.125s) Poesía, prosa, comentarios, críticas - Literatura y Cultura Espanola

agonia Agonia.Net | Reglas | Publicidad Contacto | Regístrate


romana Poetry, prose, essays, comments, poems - International Culture and Literature english Poetry, prose, essays, comments, poems - International Culture and Literature francais Poetry, prose, essays, comments, poems - International Culture and Literature italiano Poetry, prose, essays, comments, poems - International Culture and Literature deutsch Poetry, prose, essays, comments, poems - International Culture and Literature espanol Poetry, prose, essays, comments, poems - International Culture and Literature



[ Creación ][ Internet ][ Cultura ][ Sociedad ][ Acontecimientos ][ Artes ][ Libro ][ Polémica ][ Presa ][ Regional ][ Contact ]

poezii



 
Bardul :: Traducere N. Argintescu-Amza


Bardul
poemas [ ]
Traducere N. Argintescu-Amza

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
por Johann Wolfgang Goethe [Johann_Wolfgang_Goethe]

2005-10-10  | [Este texto, tienes que leerlo en romana]    |  Inscrito en la biblioteca por Constantin Enianu







„La porți, pe pod aud cuvînt,
O voce-aud, măiastră !
Să sune-n voie mîndrul cînt
Sub bolți, în fața noastră !“
Spre paj chiar regele-a grăit,
Rostind, cînd el sosi grăbit :
„Bătrînul vie-ncoace !“

„O nobili, mă voi închina !
Prințese, – aleasă lume !
Belșug ceresc, stea lîngă stea !
De faimă-atîta nume !
Sub bolți atîtea steme
O, pleoape, dar nu-i vreme
Uimirea să vă-ncînte !“

Iar bardul ochii și i-a-nchis ;
Cînt plin se-nstrună-n sală.
Semeț stau cavaleri – ca-n vis
Simt doamnele sfială.
De bardul meșter fermecat,
Să poarte, regele i-a dat
Un mîndru lanț de aur.

„Slăvitul lanț nu-mi dărui ;
Dă-l spadelor fruntașe,
Vitejilor ce-or birui
Mii sulițe vrăjmașe ;
Dă-l sfetnicului cel isteț :
Povara poarte mai de preț,
Poveri și-așa el poartă.

Eu cînt ca pasărea în zbor
Ce-n crînguri se desfată ;
Iscînd în pieptu-mi cînt și dor
Drept plată și răsplată.
Dar cer, de mi-i îngăduit,
Potir de aur șlefuit
Să-l umple vinul cel mai rar !“

La gură duse mult aleasa
Și dulce cupă, cuvîntînd :
„Ferice norocita casă
În care-acesta-i dar mărunt !
Vi-i plină viața ! Luați aminte !
Slăviți dar Pronia, fierbinte,
Și-i mulțumiți, precum fac eu !“

.  |




printe-mail

Visualizaciones: 1714


.Traducciones de este texto:


  Los comentarios de los miembros:






 
shim La casa de la literatura shim
shim

Agonia  Busca  Agonia.Net  Foro  

La reproducción de cualquier texto que pertenece al portal sin nuestro permiso està estrictamente prohibida.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net

E-mail | Política de publicación et confidencialidad

Poemas (0.127s) Poesía, prosa, comentarios, críticas - Literatura y Cultura Espanola

# You own a cultural website? Join the Cultural Topsites!