Poemas (0.017s) Poesía, prosa, comentarios, críticas - Literatura y Cultura Espanola

agonia Agonia.Net | Reglas | Publicidad Contacto | Regístrate


romana Poetry, prose, essays, comments, poems - International Culture and Literature english Poetry, prose, essays, comments, poems - International Culture and Literature francais Poetry, prose, essays, comments, poems - International Culture and Literature italiano Poetry, prose, essays, comments, poems - International Culture and Literature deutsch Poetry, prose, essays, comments, poems - International Culture and Literature espanol Poetry, prose, essays, comments, poems - International Culture and Literature



[ Creación ][ Internet ][ Cultura ][ Sociedad ][ Acontecimientos ][ Artes ][ Libro ][ Polémica ][ Presa ][ Regional ][ Contact ]

poezii



 
O Mother… ::


O Mother…
poemas [ ]

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
por Mihai Eminescu [Mihai_Eminescu]

2005-10-27  | [Este texto, tienes que leerlo en english]    |  Inscrito en la biblioteca por Constantin Enianu





O Mother, sweetest Mother, thy calling voice so dear,
Through time’s dark mist resounding in rustling leaves I hear;
Where quietly thou sleepest, o’er thy most holy tomb,
The wind now shakes the willows in heavy autumn’s gloom;
In gently rustling branches I hear the voice of yore…
The wind for ever shakes them, thou sleepest evermore.

When I shall die, beloved, thou shalt not weep fore me,
But tear a branch, my dearest, from that sweet linden-tree,
And carefully then plant it near my reposing head,
To make it grow, upon it thy loving tears shalt shed,
And on my tomb I’ll feel it, its shadows creeping o’er…
For ever grow the shadows, I sleep for evermore.

And if one day together it be our doom to die,
Not in a dreary churchyard should we be put to lie,
But near the flowing river let us for aye repose,
A single narrow coffin shall both of us enclose,
And thou shalt be for ever so near my bosom’s core…
For ever weep the waters, we sleep for evermore.

Translated by Petre Grimm

.  |




printe-mail

Visualizaciones: 559


.Traducciones de este texto:


  Los comentarios de los miembros:






 
shim La casa de la literatura shim
shim

Agonia  Busca  Agonia.Net  Foro  

La reproducción de cualquier texto que pertenece al portal sin nuestro permiso està estrictamente prohibida.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net

E-mail | Política de publicación et confidencialidad

Poemas (0.018s) Poesía, prosa, comentarios, críticas - Literatura y Cultura Espanola

# You own a cultural website? Join the Cultural Topsites!