Poemas (0.047s) Poesía, prosa, comentarios, críticas - Literatura y Cultura Espanola

agonia Agonia.Net | Reglas | Publicidad Contacto | Regístrate


romana Poetry, prose, essays, comments, poems - International Culture and Literature english Poetry, prose, essays, comments, poems - International Culture and Literature francais Poetry, prose, essays, comments, poems - International Culture and Literature italiano Poetry, prose, essays, comments, poems - International Culture and Literature deutsch Poetry, prose, essays, comments, poems - International Culture and Literature espanol Poetry, prose, essays, comments, poems - International Culture and Literature



[ Creación ][ Internet ][ Cultura ][ Sociedad ][ Acontecimientos ][ Artes ][ Libro ][ Polémica ][ Presa ][ Regional ][ Contact ]

poezii



 
Haarlem ::


Haarlem
poemas [ ]

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
por Aloysius Bertrand [Aloysius_Bertrand]

2006-02-08  | [Este texto, tienes que leerlo en romana]    |  Inscrito en la biblioteca por Ionescu Bogdan



HAARLEM

Translated by Michael Benedikt


When Amsterdam's Golden Cockerel doth crow, Haarlem's hen doth eggs bestow.
--The Centuries by Nostradmus


Haarlem, that fine free-hand sketch, Haarlem, that delectable caricature summing up the work of the Flemish School--Haarlem as painted by Breughel the Elder, Peter Neefs, David Teniers and Paul Rembrandt

With its canal full of shimmering blue water, and its great church with windows glazed golden by the sun; and with its balconies covered by bed-linen drying, and with its roofs, green with straw.

And the storks flapping their wings and sailing around the town clock, and stretching out their necks in high winds
to catch raindrops in their beaks.

And the slow-moving, impassive burgomeister slowly stroking his double chin, and the lovelorn florist growing thinner and thinner, her eye battened upon a tulip.

And the gypsy leaning over her mandolin, and the old man playing upon the rommelpot, and the child filling up his wineskin-bladder.

And the drinkers smoking in some dark dive, and the inn-keeper's servant hanging up a dead pheasant in a tavern window.

.  |




printe-mail

Visualizaciones: 421


.Traducciones de este texto:


  Los comentarios de los miembros:






 
shim La casa de la literatura shim
shim

Agonia  Busca  Agonia.Net  Foro  

La reproducción de cualquier texto que pertenece al portal sin nuestro permiso està estrictamente prohibida.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net

E-mail | Política de publicación et confidencialidad

Poemas (0.048s) Poesía, prosa, comentarios, críticas - Literatura y Cultura Espanola

# You own a cultural website? Join the Cultural Topsites!