agonia
espanol

v3
 

Agonia.Net | Reglas | Mission Contacto | Regístrate
poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
armana Poezii, Poezie deutsch Poezii, Poezie english Poezii, Poezie espanol Poezii, Poezie francais Poezii, Poezie italiano Poezii, Poezie japanese Poezii, Poezie portugues Poezii, Poezie romana Poezii, Poezie russkaia Poezii, Poezie

Artículo Comunidades Concurso Ensayo Multimedia Personales Poemas Presa Prosa _QUOTE Guión Especial

Poezii Romnesti - Romanian Poetry

poezii


 

Textos del mismo autor


Traducciones de este texto
0

 Los comentarios de los miembros


print e-mail
Visualizaciones: 5007 .



Imitated from the japanese (Imitazione dal giapponese)
poemas [ ]

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
por [William_Butler_Yeats ]

2008-12-07  | [Este texto, tienes que leerlo en italiano]    |  Inscrito en la biblioteca por Paolo Silvestri



A most astonishing thing -
Seventy years have I lives;

(Hurrah for the flowers of Spring,
fro Spring is here again.)

Seventy years have I lived
no regged beggar-man,
seventy years have I lived,
Seventy years man and boy,
and never have I danced for joy.



Una cosa stupefacente -
vivo da settantanni;

(Gioisco per i fiori di primavera,
per la primavera che è di nuovo qui.)

Vivo da settantanni,
non un cencioso mendicante,
vivo da settantanni,
un ragazzo de settantanni,
e non ho mai gioito.

(traduzione personale)

.  |










 
poezii poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
poezii La casa de la literatura poezii
poezii
poezii  Busca  Agonia.Net  

La reproducción de cualquier texto que pertenece al portal sin nuestro permiso està estrictamente prohibida.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net

E-mail | Política de publicación et confidencialidad

Top Site-uri Cultura - Join the Cultural Topsites!