agonia espanol v3 |
Agonia.Net | Reglas | Mission | Contacto | Regístrate | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
Artículo Comunidades Concurso Ensayo Multimedia Personales Poemas Presa Prosa _QUOTE Guión Especial | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
agonia ![]()
■ Tierra baldía ![]()
Romanian Spell-Checker ![]() Contacto |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2008-12-07 | [Este texto, tienes que leerlo en italiano] | Inscrito en la biblioteca por Paolo Silvestri
A most astonishing thing -
Seventy years have I lives; (Hurrah for the flowers of Spring, fro Spring is here again.) Seventy years have I lived no regged beggar-man, seventy years have I lived, Seventy years man and boy, and never have I danced for joy. Una cosa stupefacente - vivo da settantanni; (Gioisco per i fiori di primavera, per la primavera che è di nuovo qui.) Vivo da settantanni, non un cencioso mendicante, vivo da settantanni, un ragazzo de settantanni, e non ho mai gioito. (traduzione personale)
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
La casa de la literatura | ![]() | |||||||
![]() |
La reproducción de cualquier texto que pertenece al portal sin nuestro permiso està estrictamente prohibida.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net
E-mail | Política de publicación et confidencialidad