Poemas (0.032s) Poesía, prosa, comentarios, críticas - Literatura y Cultura Espanola

agonia Agonia.Net | Reglas | Publicidad Contacto | Regístrate


romana Poetry, prose, essays, comments, poems - International Culture and Literature english Poetry, prose, essays, comments, poems - International Culture and Literature francais Poetry, prose, essays, comments, poems - International Culture and Literature italiano Poetry, prose, essays, comments, poems - International Culture and Literature deutsch Poetry, prose, essays, comments, poems - International Culture and Literature espanol Poetry, prose, essays, comments, poems - International Culture and Literature



[ Creación ][ Internet ][ Cultura ][ Sociedad ][ Acontecimientos ][ Artes ][ Libro ][ Polémica ][ Presa ][ Regional ][ Contact ]

poezii



 
POEM ::


POEM
poemas [ ]

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
por Admiel Kosman [Admiel_Kosman]

2006-08-21  | [Este texto, tienes que leerlo en deutsch]    |  Inscrito en la biblioteca por Nicole Pottier



Schau, die Stille schmilzt dahin
zwischen den Brüsten des Abends,
der sie mit großen Wolken verdeckt, mit weichen,
über dem Laken des Horizontes.
Ein wenig unter ihm, darunter,
als ob die Welt durchschnitten wird
von einer glühend roten Linie,
dem schamlosen Streifen der runter-
gezogenen Unterhose des Tages.
Am Himmel stehen schon geschrieben mit
unsichtbarer Tinte die Verbote:
Die zehn eingemeißelten Sachen
gab man dem Volk als Geschenk.
Ausführlich. Ausführlich und streng wie nichts anderes.
Niemand kann jetzt in der Gefahrenzone
herumstreunen!
Aber unten, höre, wirklich unten
und jenseits der Zäune, unter
der Nase von Gott, gibt es einen Dichter.
Zitternd. Mager. Bleich. Kriechend - wie eine
kleine Eidechse - unter dem Zaun,
hinein in die Finsternis wechselnder
verschiedener Farben.
Er klettert langsam -
denn er ist blind - über die Mauer.
Er schreibt ein Riesengraffito, erstaunlich,
Wort für Wort, das ganze Gedicht,
unter der Nase von Gott -
Hast du gehört? Unter der Nase -
es werden kommen diese verfluchten Zeilen!


(Ubersetzung : Dr. Dietrich Tost )

.  |




printe-mail

Visualizaciones: 447


.Traducciones de este texto:


  Los comentarios de los miembros:






 
shim La casa de la literatura shim
shim

Agonia  Busca  Agonia.Net  Foro  

La reproducción de cualquier texto que pertenece al portal sin nuestro permiso està estrictamente prohibida.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net

E-mail | Política de publicación et confidencialidad

Poemas (0.033s) Poesía, prosa, comentarios, críticas - Literatura y Cultura Espanola

# You own a cultural website? Join the Cultural Topsites!