![]() |
Agonia.Net | Reglas | Publicidad | Contacto | Regístrate | |||||||
![]() |
|||||||||
![]() |
|||||||||
|
agonia.net ![]()
· Soliloquio de ojos grandes para Laura y otros perros
Artículo
Despre Boierism: manifest si razie
Mesa redonda
|
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2006-09-06 | [Este texto, tienes que leerlo en english] | Inscrito en la biblioteca por Denis Beckert The Lake (1876, 1 sept. Translated by Dimitrie Cuclin) Water lilies load all over The blue lake amid the woods, That imparts, while in white circles Startling, to a boat its moods. And along the strands I'm passing Listening, waiting, in unrest, That she from the reeds may issue And fall, gently, on my breast; That we may jump in the little Boat, while water's voices whelm All our feelings; that enchanted I may drop my oars and helm; That all charmed we may be floating While moon's kindly light surrounds Us, winds cause the reeds to rustle And the waving water sounds. But she does not come; abandoned, Vainly I endure and sigh Prostate, as the water lilies On the blue lake ever lie.
Visualizaciones: 504
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
| La casa de la literatura | ||||||||||
La reproducción de cualquier texto que pertenece al portal sin nuestro permiso està estrictamente prohibida.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net
E-mail | Política de publicación et confidencialidad