agonia
espanol

v3
 

Agonia.Net | Reglas | Mission Contacto | Regístrate
poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
armana Poezii, Poezie deutsch Poezii, Poezie english Poezii, Poezie espanol Poezii, Poezie francais Poezii, Poezie italiano Poezii, Poezie japanese Poezii, Poezie portugues Poezii, Poezie romana Poezii, Poezie russkaia Poezii, Poezie

Artículo Comunidades Concurso Ensayo Multimedia Personales Poemas Presa Prosa _QUOTE Guión Especial

Poezii Romnesti - Romanian Poetry

poezii


 


Textos del mismo autor


Traducciones de este texto
0

 Los comentarios de los miembros


print e-mail
Visualizaciones: 5514 .



December
poemas [ ]

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
por [ptoth ]

2012-01-01  | [Este texto, tienes que leerlo en magyar]  

Literary Translation - Translations of classic and original poetry and other materials %Este texto es una continuación  | 



Nézd, hogy havazik: december...
Szerelmem, figyeld az ablakot!
Szólj, hozzanak még parazsat,
halljam a tüzet, hogy pattog.

A kályhához közel hozz széket,
kéményben a vihart hallgatnám -
vagy napjaimat? de ez mindegy-
megtanulnám szimfóniáját.

Szólj még, hogy hozzanak teát is,
és bujj ide mellém, kedves!
A Sarkról olvass nekem bármit,
s havazzon... a hó eltemessen.

De jó meleg van itten nálad,
Szent minden, mi díszíti szobád,
Nézd hogy havazik december...
Ne nevess... csak olvass tovább!

Nappal van s micsoda sötétség...
Szólj hát, hogy hozzák a lámpát.
Nézd, a hó, akár a kerítés,
S dér lepte az ajtónak zárját.

Én nem megyek ma már el innen...
Özönvíz elõtt se után:
Nézd hogy havazik december...
Ne nevess... csak olvass tovább!



P. Tóth Irén

.  |










 
poezii poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
poezii La casa de la literatura poezii
poezii
poezii  Busca  Agonia.Net  

La reproducción de cualquier texto que pertenece al portal sin nuestro permiso està estrictamente prohibida.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net

E-mail | Política de publicación et confidencialidad

Top Site-uri Cultura - Join the Cultural Topsites!