agonia espanol v3 |
Agonia.Net | Reglas | Mission | Contacto | Regístrate | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
Artículo Comunidades Concurso Ensayo Multimedia Personales Poemas Presa Prosa _QUOTE Guión Especial | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
![]()
agonia ![]()
■ Tierra baldía ![]()
Romanian Spell-Checker ![]() Contacto |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2020-03-31 | [Este texto, tienes que leerlo en romana] | Inscrito en la biblioteca por Maria Elena Chindea Ridic mâinile (urechea ta asculte): un foșnet vag se-aude; e de-ajuns, singur fiind, să taci, ca lucruri multe tăcerea-ți s-o asculte într-ascuns. Ajunge, iată, să clipesc din pleoape și freamătul, iubito, li-l auzi. Auzi-le-mi căzând pe ochii uzi, acum, – dar tu, de ce nu mi-ești aproape? Mișcări fără urmare au să-și lase pecetea-n liniștea ca de mătase; tresăriri minime au să rămână-n perdeaua zării,-n chip de fald. Fac să se-nalțe stele, în amurg, cu, numai, suflu-mi cald. Pe buze, olmurile-mi curg, și mă mândresc că recunosc agila mână a îngerului, de departe. Numai de tine nu am parte, de tine, cea la care mă gândesc. Traducere Șerban Foarță
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
La casa de la literatura | ![]() | |||||||
![]() |
La reproducción de cualquier texto que pertenece al portal sin nuestro permiso està estrictamente prohibida.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net
E-mail | Política de publicación et confidencialidad